软件翻译是指将软件的内容从源语言翻译成目标语言的过程,其中包括软件的用户界面、帮助文档、菜单选项、错误消息等模块。这种翻译对译员的语言文化背景本地化要求很高,确保翻译后的软件所有功能在目标语言环境下都能正常运行也是关键。
软件翻译是指将软件的内容从源语言翻译成目标语言的过程,其中包括软件的用户界面、帮助文档、菜单选项、错误消息等模块。这种翻译对译员的语言文化背景本地化要求很高,确保翻译后的软件所有功能在目标语言环境下都能正常运行也是关键。
第一,软件翻译流程
1.翻译需求综合分析:在翻译之前要与客户详细沟通软件质量要求、结项时间、预算和特殊要求,确定核心需求。
2. 提取文本及翻译准备:译员运用工具从源代码中提取目标翻译文本,据此调用相匹配的术语库和记忆库,做好翻译前准备工作。
3.翻译与审校:由熟悉软件及技术的经验丰富的专业译员进行软件翻译,工作完成后交由审稿人员进行质检,以保证合质合规。
4.本地化调整:根据目标语言的文化和习惯进行适当的调整,比如日期和时间格式、货币符号等。
5.软件集成与测试:将翻译好的软件文本整合为一体,对语际转化过程的功能进行测试,反馈用户体验。
6.发布与维护:检测稳定运行后,将软件进行对外发布,并持续监测反馈,必要时进行更新和修正。
第二,软件翻译收费标准
1.按照翻译量收费:通常按字数或字符数计费,千字符为计算单位。
2.按照语种收费:翻译成不同的语言收费价格也会有所不同,英语是收费标准最低的目标语言。
3.按照内容类型收费:软件的用户界面和帮助文档费率是不同的。
4.按照记忆库使用情况收费:通常情况下使用原有软件翻译记忆库,翻译公司会设定特惠套餐。
第三,软件翻译注意事项
1.注意术语运用:软件术语专业性强,翻译过程中要保持一致性。
2.支持多语言:翻译过程中要考虑软件的语言适应性,尽量在翻译设计框架中嵌入。
3. 版权与文化敏感规避:在翻译过程中要注意语言的文化敏感性和影音资料的使用权问题。注意不同文化间的差异,避免使用可能引起误解或不适的内容。
以上即是关于软件翻译含义、软件翻译流程、软件翻译收费标准以及注意事项的简要介绍,如果有翻译需求,建议多咨询、多比较,找到正规专业的软件翻译公司合作。
中国翻译公司行业30强
真实数据 放心选择
6000+
85+
3560+