技术翻译是指将不同领域的技术文档从源语言翻译成目标语言的过程,技术一般涉猎的领域比较广泛如工程、科学、信息技术等等。翻译服务核心考察译员的双语表达与灵活运用能力和特定技术专业背景知识储备。
技术翻译是指将不同领域的技术文档从源语言翻译成目标语言的过程,技术一般涉猎的领域比较广泛如工程、科学、信息技术等等。翻译服务核心考察译员的双语表达与灵活运用能力和特定技术专业背景知识储备。
第一,技术翻译流程
1.需求分析。了解客户具体的项目需求,比如源语言和目标语言、翻译文件的类型,如技术手册、行业专利、产品说明书等信息。
2.评估及签约。翻译公司根据翻译需求来给出合理的报价和项目时间规划,双方确认服务条款后签署正式合同。
3.翻译及校对。译员根据专业领域来创建、修订专业术语库,以确保翻译时效性和一致性。在翻译过程中边翻译边审校,检查错误并优化表达,以保持原文的技术准确性和风格。
4. 质检与终审。质检部门实施全面的质量审核,包括语法、拼写、格式等方面的检查,如有必要,可邀请行业专家参与最后的内容审查。
5.交付与反馈。翻译公司向客户提交成品,并收集反馈以便于改进服务质量,提供一定期限内的免费修改支持。
第二,技术翻译收费标准
技术翻译最常见的定价方式是按每千字符(字数/字符数)计费,收费标准一般在每千字100元-300元之间,高难度或特定行业的内容,加急处理,排版、DTP(桌面出版)等增值服务会额外付费;不同的源语言到目标语言组合价格不同,高者可达每千字400+元。
第三,技术翻译注意事项
1.保留原格式,理解上下文。
技术翻译译员要遵守的翻译原则是保持原始文件中的图表、列表等元素布局不变,充分了解文本所处的具体环境及其背后的逻辑关系,再根据客户的需求进行个性化翻译。
2.术语准确性,资料保密性。
译员要确保所有技术术语都得到了正确且一致的翻译,对于敏感资料要签署NDA(保密协议),以确保资料安全。
3.持续学习,注重本地化考量。
由于技术迭代快快,作为专业译者,专业知识要与时俱进地更新,以保证翻译的精准;还要考虑语言背后的文化差异,针对性的本地化表达。
技术翻译的相关内容为各位介绍到这里,如果想要进一步了解技术翻译的收费标准,欢迎留言在线顾问,我们会第一时间为您评估需求,给出个性化合理报价。
中国翻译公司行业30强
真实数据 放心选择
6000+
85+
3560+